Знаем ли мы, что и о чём говорим.
- Дата публикации 15.01.2017 08:15
- Просмотров: 1510
В прошлом году я рассказывал читателям о некоторых особенностях русского языка. Материал понравился и в году нынешнем, решил продолжить данную тему. Ведь, обратите внимание, что очень часто, мы, произнося то или иное слово или пытаясь украсить свою речь каким-то крылатым выражением, мало того, что не знаем, мы даже не догадываемся о их происхождении.
А между тем, это очень интересно. Итак, начнём с частенько применяемого слова «ерунда».
«Ерунду несешь», «ерунду порешь», говоришь ерунду», «ерунда всё это» - вам, конечно, эти словосочетания знакомы. А ведь мало кто знает и помнит, что слово это пошло от бурсаков - учащихся в духовных семинариях молодых людей. Дело в том, что обязательная к изучению в духовных семинариях латинская грамматика всегда была головной болью многих семинаристов. Одной из самых больших трудностей для семинаристов, изучавших «мёртвый» латинский язык был «герундий» - отглагольное существительное, которого нет в русском языке. Правильное же использование герундия в языке требовало соблюдение такого большого количества правил, что семинаристы стали называть «ерундой» (переиначенный герундий) любое нудное и непонятное чтиво.
Или возьмём слово «прошляпить». Кто его из нас не употреблял? «Ну вот, опять прошляпил» - знакомо каждому. А ведь, что самое смешное, что ни к шляпам, ни к каким-то другим головным уборам слово «прошляпить» не имеет совершенно никакого отношения!
Оно было заимствовано из идиша - одного из языков евреев, и представляет собой изменённую форму немецкого глагола «schlafen», что в переводе на язык родных осин, означает «спать». Следовательно, прошляпить - это «проспать», прозевать».
А в каком контексте в русском языке применяется слово «богема»? Большинству из нас сразу же рисуется этакие тусовки творческой интеллигенции, художников, артистов, поэтов, певцов. Своего рода красивая жизнь в сплошном празднике и милых пороках.
Но на самом деле, слово «богема» имела кардинально противоположное значение.
В первоначальном своём значении, в коем его применяли жители Парижа, слово «богема» означало отсутствие работы, жилья, беспорядочный образ жизни, вечное пьянство, бардак и хлам. Вполне точно слову «богемиан» соответствует понятие «цыганский», а на русский язык «богема» переводится как «цыганщина».
Михаил Иваньков
Понравилась статья? Поделитесь с другими!
Другие новости:
Комментарии
-
«Ангел Сибири-2007» разгромил на своём льду соперников из Челябинска
-
Выражаем огромную благодарность от лица родителей компании Сибур в ...
-
-
В Тобольске ищут пропавшую девочку
-
так вроде же нашли уже?
-
-
В деревне Ушарова Тобольского района погиб водитель
-
Если бы водитель Рено подумал, прежде чем садится после вчерашней пьянки ...
-
-
Декабрь в Тобольске играет контрастами: от аномальных морозов до оттепелей
-
Господа синоптики и журналисты, не забывайте, что мы живем в *Солнечной ...
-
-
Как предотвратить оползни со склонов Тобольского кремля
-
Варёная курица с вареной свёклой поможет нет
-
Обсуждают
- В деревне Ушарова Тобольского района погиб водитель (2)
- Декабрь в Тобольске играет контрастами: от аномальных морозов до оттепелей (1)
- «Ангел Сибири-2007» разгромил на своём льду соперников из Челябинска (1)
- В Тобольске ищут пропавшую девочку (1)
- Как предотвратить оползни со склонов Тобольского кремля (2)
- Непонятные разборки на стадионе «Тобол» (1)
- В Тобольске выявлено подозрение на бешенство домашних животных (1)
Комментарии
Иными словами, относящие себя к "богемной тусовке" Ксюша Собчак, Никас Сафронов, Алла Борисновна, Филипп Бедросович и прочая - мажоры и содержанки? Что-то слабо верится....
Назовите хоть у одного из них место работы. При чем трое из перечисленных вами тусоваться перестали давным давно. Ну а Собчак - кто она такая, как не дочь Собчака - начинала как обычный мажор.
Термин появился во Франции в первой половине XIX века и приобрёл большую популярность после появления романа Анри Мюрже «Сцены из жизни богемы» (1849)[1] (впоследствии при участии Теодора Баррьера был переработан в одноименную пьесу), а особенно знаменитых опер Пуччини (1896) и Леонкавалло (1897) с одинаковым названием «Богема». Фундаментальный историко-социологический труд о французской литературной богеме (1964) принадлежит Сесару Гранье.
RSS лента комментариев этой записи